Übersetzungen für Erotiktexte
Seit längerer Zeit schon plante ich, ein Konzept, welches sich auf dem deutschsprachigen Markt recht zufriedenstellend etabliert hat, auf weitere Sprachräume auszuweiten.
Die Übersetzungen dafür, das war schnell klar, sollten Muttersprachler anfertigen, die sich bestenfalls auch mit dem Thema “Erotik im Internet” anfreunden können. Nachdem ich gedanklichen Abstand von der Idee genommen hatte, zweisprachig aufgewachsene Bekannte mit dem Job zu beauftragen, fiel die Entscheidung zwischen einem professionellen Übersetzungsbüro und selbst angeheuerten Freelancern.
Die Variante mit den Freelancern wäre unter Umständen geringfügig günstiger geworden, allerdings hätte die Koordination der Zusammenarbeit mit sieben verschiedenen Leuten und die Kommunikation auch seine Zeit in Anspruch genommen. Und Zeit ist bekanntlich auch Geld. Ferner bin ich davon überzeugt, dass die Qualität der Arbeiten bei einem professionellen Übersetzungsbüro eher gewährleistet ist - gerade im Hinblick auf Texte, die nicht nur erotischer sondern auch technischer Natur sind.
Mitte Mai entdeckte ich im Pornhulk Werbung für TranslationsXXX.com, das Angebot las sich gut und die Referenzen sprachen für sich - also forderte ich ich ein Angebot für die Übersetzung von Texten im Umfang von zunächst 1400 Wörtern in 7 Sprachen an. Direkt am nächsten Tag kam die sehr freundliche und kompetente Antwort, in der die Zahlungsmodalitäten, die Deadline und die Frage geklärt wurden, ob die Übersetzer Muttersprachler sind.
Übersetzungen im genannten Umfang würden im Normalfall innert einer Woche angefertigt, bezahlen müsste der Kunde nach Fertigstellung via Paypal, Epassporte, Moneybookers, Scheck oder Überweisung und ja, alle Übersetzer wären Muttersprachler, die sich ausserdem im erotischen Internet auskennen würden.
Der positive erste Eindruck bestätigte sich immer mehr und den Preis von etwa $1600 fand ich angemessen, zumal ich mehr Wert auf Qualität als auf eine (letztlich) teuer erkaufte Ersparnis lege, also erteilte ich am 13. Juni per Fax den Auftrag.
Laut Vertrag sollten die Übersetzungen für englisch, italienisch, französisch, spanisch und holländisch am 20. Juni fertig sein, schwedisch und norwegisch am 3. Juli.
Da ich unter keinem Termindruck stand, habe ich auch keine Zeitvorgabe für die Fertigstellung gemacht. Ich legte lediglich Wert auf verlässliche Informationen über die Deadline.
Schon am 18. Juni waren die ersten drei Übersetzungen fertig und obwohl meine Projektmanagerin zwischenzeitlich darauf aufmerksam machte, dass es zu einer leichten Verspätung bei der Abgabe der norwegischen Übersetzung kommen könnte, erwarteten mich am 25. Juni die restlichen Übersetzungen in meinem Postfach.
Laut Vertrag habe ich 12 Tage Zeit, die Qualität der Übersetzungen zu prüfen, innert dieser Frist würde kostenlos nachgebessert werden. Ich vertraue in diesem Punkt auf mein Gefühl, welches mir sagt, dass die Übersetzungen wohl hoffentlich die gleiche hohe Qualität haben werden wie der gesamte Ablauf und überlasse die Qualitätskontrolle den Usern im Praxistest.
Abschliessend kann ich sagen, dass TranslationsXXX.com bis jetzt die perfekte Wahl war. Es war eine absolut unkomplizierte, schnelle und freundliche Abwicklung, wie ich sie in der letzten Zeit gerade im Onlinebusiness selten erlebt habe. Ich kann diese Firma jedem empfehlen, der Übersetzungen braucht und werde selber auch gerne auf den Service zurückkommen.

